A recepção de The Complete Stories de Clarice Lispector nos Estados Unidos pelos epitextos da imprensa em 2015
Resumo
Palavras-chave
Texto completo:
PDFReferências
CAMPOS, H. A arte no horizonte do provável. São Paulo: Perspectiva, 1972.
CASANOVA, P. A República Mundial das Letras. Tradução: Marina Appenzeller. São Paulo: Estação Liberdade, 2002.
COSTA, B. C.; FREITAS, L. F. A internacionalização de Clarice Lispector: história clariceana em inglês. Cadernos de Tradução, v. 37, n. 2, Florianópolis, 2017. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n2p40. Acesso em: 10 ago. 2021.
CRONIN, B. Clarice Lispector: Brazil’s Virginia Woolf. The Wall Street Journal. 10 Ago. 2015. Disponível em: https://www.wsj.com/articles/clarice-lispector-brazils-virginia-woolf-1439224027. Acesso em: 20 nov. 2021.
ECO, U. Sobre a Literatura. Tradução: Elaine Aguiar. Rio de Janeiro: Record, 2003.
ESTEVES, L. Uma discussão sobre a prática da retradução com base no caso das republicações de obras de Clarice Lispector no exterior. Trabalhos de Linguística Aplicada, Campinas, v. 55, n. 3, p. 651-676, 2016. Disponível em: https://www.scielo.br/j/tla/a/8D7hBLVBcScLyb8fz6xWs7K/abstract/?lang=pt. Acesso em: 20 nov. 2021.
EVEN-ZOHAR, I. O sistema literário. Tradução: Luis Fernando Marozo e Yanna Karlla Cunha. Revisão Linguística de Raquel Bello Vazques. Revista Translatio, 2013. Disponível em: http://www.tau.ac.il/~itamarez%20/works/papers/trabajos/Portugues/Even-Zohar_2013--O%20sistema%20literario.pdf. Acesso em: 3 dez. 2021.
EVEN-ZOHAR, I. A posição da literatura traduzida dentro do polissistema literário. Tradução: Leandro de Ávila Braga. Revista Translatio, 3, p. 3-10, 2012. Disponível em: http://www.tau.ac.il/~itamarez%20/works/papers/trabajos/Portugues/Even-Zohar_2012--A%20posicao%20da%20literatura%20traduzida.pdf. Acesso em: 3 dez. 2021.
GENETTE, G. Paratextos Editoriais. Tradução: Álvaro Faleiros. São Paulo: Ateliê Editorial, 2009.
HANES, V. L. L.; GUERINI, A. Clarice Lispector sob a ótica da imprensa norte-americana: o caso do The New York Times. O Eixo e a Roda, Belo Horizonte, v. 25, n. 1, p. 37-60, 2016. Disponível em: http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/o_eixo_ea_roda/article/view/10167. Acesso em: 20 nov. 2021.
LANIUS, M. Diálogos com a esfinge: as Clarices de língua inglesa. Dissertação (de Mestrado) - Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem, Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Departamento de Letras, Rio de Janeiro, 2017.
LANIUS, M. Colagem de impossibilidades: os desenlaces da tradução. Revista Fronteiraz, n. 23, 2019. Disponível em: https://revistas.pucsp.br/index.php/fronteiraz/article/view/43293. Acesso em: 05 dez. 2021.
LANIUS, M. O instante-já e o já-instante: Clarice Lispector em tradução ou um monólogo para muitas vozes. In: DINIZ, J. (Org). Quanto ao futuro, Clarice. Rio de Janeiro: Bazar do Tempo, 2021.
LISPECTOR, C. The Complete Stories. Tradução: Katrina Dodson. Nova York: New Directions, 2015.
LISPECTOR, C. The Complete Stories. Tradução: Katrina Dodson. Inglaterra: Penguin Classics, 2015.
LOSADA, L. I. Overlooked no more: Clarice Lispector, novelist who captivated Brazil. The New York Times, 18 dez. 2020. Disponível em: https://www.nytimes.com/2020/12/18/obituaries/clarice-lispector-overlooked.html. Acesso em: 06 jan. 2022.
MONTEIRO, T. The early dissemination of Clarice Lispector’s literary work in the United States. In: ALONSO, C. P.; WILLIAMS, C. eds. Closer to the Wild Heart: Essays on Clarice Lispector. Oxford, UK: European Humanities Research Centre of the University of Oxford, 2002.
MOSER, B. Brazil’s Clarice Lispector gets a second chance in English. Publishing Perspectives, 2011. Disponível em: https://publishingperspectives.com/2011/12/brazil-claire-lispector-second-chance-in-english/. Acesso em 04 nov. 2021.
MOSER, B. Found in Translation. The New York Times, 2015. Disponível em: https://www.nytimes.com/2015/07/08/opinion/found-in-translation.html. Acesso em: 26 dez. 2021.
MOSER, B. The true glamour of Clarice Lispector. New Yorker, 10 jul. 2015. Disponível em: https://www.newyorker.com/books/page-turner/the-true-glamour-of-clarice-lispector. Acesso em: 26 nov. 2021.
MOSER, B. The true glamour of Clarice Lispector. New Yorker, 2015. Disponível em: https://www.newyorker.com/books/page-turner/the-true-glamour-of-clarice-lispector. Acesso em: 07 jan. 2022.
OLIVEIRA, S. R. de. Alvoroço da criação: a arte na ficção de Clarice Lispector. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2019.
RAFFERTY, T. The Complete Stories, by Clarice Lispector. The New York Times, 27 jul. 2015. Disponível em: . Acesso em: 20 nov. 2021.
RATLIFF, B. Musicians redefine long pay in 2015. The New York Times, 16 dez. 2015. Disponível em: Musicians Redefine Long Play in 2015 - The New York Times (nytimes.com). Acesso em: 22 dez. 2021.
ROTTER, L. Review: Clarice Lispector’s “The Complete Stories” sees life with existential dread. The New York Times, 11 ago. 2015. Disponível em: https://www.nytimes.com/2015/08/12/books/review-clarice-lispectors-the-complete-stories-sees-life-with-existential-dread.html. Acesso em: 22 nov. 2021.
TÓIBÍN, C. She played hard with happiness. The New Yorker Review, 2015. Disponível em: https://www.nybooks.com/articles/2015/12/17/clarice-lispector-played-hard-happiness/?lp_txn_id=1313410. Acesso em: 06 jan. 2022.
VEIGA, E. Como Clarice conquistou o público estrangeiro. DW. 10 Dez. 2020. Disponível em: https://cultura.uol.com.br/noticias/dw/55879876_como-clarice-lispector-conquistou-o-publico-estrangeiro.html. Acesso em: 12 dez. 2021.
VENUTI, L. The Translator’s Invisibility: A history of translation. London/New York: Routledge, 1995.
VIEGAS, M. R. Desafios tradutórios em Clarice Lispector: uma análise de duas traduções do conto “A Repartição dos Pães”. Revista Translatio, n. 10, 2015. Disponível em: https://seer.ufrgs.br/translatio/article/view/56163. Acesso em: 07 jan. 2021.
WIDMAN, J; ZAVAGLIA, A. Domesticação e estrangeirização em duas traduções para o inglês de A Paixão Segundo G. H., de Clarice Lispector. Cadernos de Tradução, v. 37, n.1, Florianópolis, 2017. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n1p90/33357. Acesso em: 06 jan. 2022.
DOI: https://doi.org/10.15210/rle.v25i1.22236
Apontamentos
- Não há apontamentos.
Qualis: A1 (Letras, 2016)
ISSN (digital): 1983-2400
A Revista Linguagem & Ensino adota a política de acesso aberto conforme a Licença BY-NC-ND 2.5 BR da Creative Commons.