TRADUCTION ET RAISON PRATIQUE: ENTRE RICŒUR ET GRANGER
Resumo
Placer la pensée de la traduction entre Ricœur et Granger ne revient pas à abandonner la réflexion traductologique empirique au profit de spéculations philosophiques abstraites et vagues. Il s’agit plutôt d’insister sur le rôle la traduction dans la définition contemporaine de la rationalité, en soulignant plusieurs aspects souvent négligés, sinon oubliés, de la philosophie du langage. Rétablir la place fondamentale de la traduction au sein de la linguistique, là où la tradition ne lui a, le plus souvent, réservé qu’une fonction subsidiaire, permet de rendre compte de façon cohérente de la complexité de la réflexion sémantique. Par quoi est ainsi dégagée la spécificité épistémologique de la rationalité clinique, connaissance interprétative des singularités. La linguistique de corpus, notamment dans le cas des corpora numérique de textes traduits, en montre toute la fécondité. En définitive, on peut considérer la nécessaire re-traduction comme l’indice de la réflexivité particulière – décentrée – dont est passible cette rationalité plus plastique.
Palavras-chave
Texto completo:
PDF (Français (France))Apontamentos
- Não há apontamentos.
________________________________________________________________________
DISSERTATIO Revista de Filosofia
Universidade Federal de Pelotas - UFPel | Instituto de Filosofia, Sociologia e Política
Departamento de Filosofia | Programa de Pós-Graduação em Filosofia
Caixa Postal 354 | CEP 96001-970 | Pelotas, RS | Brasil
FILOSOFIA/TEOLOGIA: subcomissão FILOSOFIA
Revista licenciada pela Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional. Com esta licença os leitores podem copiar e compartilhar o conteúdo dos artigos em qualquer meio ou formato, desde que o autor seja devidamente citado.
Indexadores:
Diretórios:
Associações: