PROCEDIMENTOS METODOLÓGICOS EM ESTUDOS DA TRADUÇÃO: INTERFACE COM AS LINGUÍSTICAS SISTÊMICO-FUNCIONAL E DE CORPUS
Resumo
RESUMO: O arcabouço teórico e metodológico da Linguística de Corpus tem despertado a atenção de vários pesquisadores em Estudos da Tradução, abrindo-se, assim, uma vasta área de investigação. A rapidez com que as ferramentas tecnológicas processam uma grande quantidade de dados para análises de tradução impulsionou o avanço da disciplina desde a década de 1990. No Brasil, várias pesquisas foram feitas desde 2000, e este artigo visa apresentar um mapeamento de procedimentos metodológicos utilizados em pesquisas na interface entre Estudos da Tradução baseados em Corpora e Linguística Sistêmico-Funcional, dedicando uma grande atenção às instruções de funcionamento das ferramentas. Procura-se, dessa forma, oferecer um suporte a futuros pesquisadores nesta interface e abrir um diálogo para a construção de outros caminhos possíveis.
PALAVRAS-CHAVE: Estudos da Tradução, Linguística Sistêmico-Funcional, Linguística de Corpus.
RESUMEN: La estructura teórica y metodológica de la Lingüística de Corpus ha despertado la atención de muchos investigadores de los Estudios de Traducción, abriéndose así una vasta área de investigación. La rapidez con que las herramientas tecnológicas procesan una gran cantidad de datos para análisis de traducción impulsionó el avance de la disciplina desde la década de 1990. En Brasil, muchas investigaciones fueron hechas desde el año 2000, y este artículo tiene como finalidad presentar un mapeo de procedimientos metodológicos utilizados en investigaciones en la interfaz entre los Estudios de Traducción basados en Corpora y la Lingüística Sistémico Funcional, dedicando una gran atención a las instrucciones de funcionamiento de las herramientas. Se busca, con eso, ofrecer soporte a futuros investigadores de esta interfaz y empezar un diálogo para la construcción de otros posibles caminos.
PALABRAS CLAVE: Estudios de Traducción, Lingüística Sistémico Funcional, Lingüística de Corpus.
PALAVRAS-CHAVE: Estudos da Tradução, Linguística Sistêmico-Funcional, Linguística de Corpus.
RESUMEN: La estructura teórica y metodológica de la Lingüística de Corpus ha despertado la atención de muchos investigadores de los Estudios de Traducción, abriéndose así una vasta área de investigación. La rapidez con que las herramientas tecnológicas procesan una gran cantidad de datos para análisis de traducción impulsionó el avance de la disciplina desde la década de 1990. En Brasil, muchas investigaciones fueron hechas desde el año 2000, y este artículo tiene como finalidad presentar un mapeo de procedimientos metodológicos utilizados en investigaciones en la interfaz entre los Estudios de Traducción basados en Corpora y la Lingüística Sistémico Funcional, dedicando una gran atención a las instrucciones de funcionamiento de las herramientas. Se busca, con eso, ofrecer soporte a futuros investigadores de esta interfaz y empezar un diálogo para la construcción de otros posibles caminos.
PALABRAS CLAVE: Estudios de Traducción, Lingüística Sistémico Funcional, Lingüística de Corpus.
Texto completo:
PDFDOI: https://doi.org/10.15210/cdl.v0i22.4567
A Caderno de Letras integra a rede LATINOAMERICANA - Asociación de Revistas Literarias y Culturales
__________________________________________________________________
A Caderno de Letras está indexada nas seguintes bases: