Lutando com o Mainstream: a tradução de Edward Lacey para o bom-crioulo

Albert Braz

Resumo


Este ensaio analisa Bom-Crioulo: o negro e o grumete, a tradução de 1982 pelo poeta canadense Edward Lacey do romance de Adolfo Caminha, do final do século XIX, sobre raça, homossexualidade e classe na Marinha do Brasil. Além de explorar algumas das escolhas de Lacey na versão do texto de Caminha para o Inglês, investiga o seu papel na difusão do romance brasileiro e o que ele pode revelar sobre seus pontos de vista das relações entre América do Norte e do Sul em geral e do Canadá e do Brasil em particular.

Palavras-chave


Tradução; literatura gay; literatura mundial; Marinha do Brasil; raça

Texto completo:

PDF (English)

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


ISSN eletrônico: 1984-5677

ISSN impresso: 1519-0994