O IMPERADOR DO BRASIL E SUAS TRADUÇÕES: UMA NOVA LEITURA (OU A PRMEIRA?)

Sergio Romanelli

Resumo


Neste artigo pretendo abordar um dos projetos desenvolvidos pelo Núcleo de Estudos do Processo Criativo (NUPROC, www.nuproc.cce.ufsc.br) da UFSC. Os documentos de processo constituem-se de manuscritos de traduções de várias línguas feitas pelo Imperador Dom Pedro II e de cartas trocadas ao longo de sua vida com vários intelectuais europeus e americanos, além de páginas de seus diários que trazem informações relevantes acerca da atividade tradutória. Ainda que muitas biografias tragam a informação dessa atividade na vida do imperador nenhum grupo de pesquisa até hoje tinha se debruçado sobre a análise minuciosa de seus manuscritos tradutórios guardados junto ao Arquivo Histórico no Museu de Petrópolis. Esta pesquisa conta com o apoio do CNPq e tem recebido destaque na imprensa nacional brasileira.Palavras-chave: Dom Pedro II. Línguas estrangeiras. Estudo de processo tradutório.

Texto completo:

PDF


DOI: https://doi.org/10.15210/cdl.v0i23.5288



Caderno de Letras integra a rede LATINOAMERICANA - Asociación de Revistas Literarias y Culturales 

__________________________________________________________________ 

A Caderno de Letras está indexada nas seguintes bases: